≡
站点导航
主页
加入网站
Wikit搜索
域名
lostmedia.wikidot.com
lostmediawiki.cn
lostmedia.cn
图书馆
所有页面 | 最近创建
随机页面
标签云
社区交流
讨论区
最近的讨论串 | 最近的帖文
通告 | 失传媒体求助板块
站外讨论群及群组
搜索资源分享
状态分类
丢失 | 部分发现 | 发现
来源不明 | 部分确定 | 来源确定
存在性待定 | 不存在
类型分类
音频 | 动画
电影 | 剧集
视频 | 图像
游戏 | 应用
漫画 | 文本
其他
一键存档当前页
自定义网址存档 | 存档主页
管理
后台管理
最近的编辑
页面URL复查 | 工房
分类一览 | 成员一览
字数排行 | 统计页
_template | 站点版式
组件CSS | 图标CSS
底部工具 | 主页展出
侧栏 | 顶栏
站点授权
全站累计访问
当前页累计访问
当前页趋势
lmw的部分发现总是有个叫“available”的标题分类,之前以为是“可用性”什么的,查了牛津看其实还有“可找到的”的意思 打算统一下,把“available”统一翻译为“部分发现”或“发现部分” 不过我不知道要用哪个所以在这里交流下
另外不存在分类里通常还会有个“Debunking”,直译是“揭穿真相”,建议统一为“证伪”
后室TODV 失传媒体维基
Availability这个词在这个语境下其实有点难翻,实际上是“可获取性”的意思,是指该失传媒体现今是否能获取、哪一部分可以获取、获取的途径和方式等一细节问题,并不是指“可找到的”。
该标题下的正文一般是指在哪个档案馆以什么方式可以看到什么版本或者哪一部分等等。
关于如何翻译,个人意见是尽量直译成“如何获取”或“获取方式”。如果按照发现的意思去理解的话应该是“已发现的部分”这样的,虽然就太长了。
当然,或许可以直接使用“可获取性”,让其成为一个LM的专业译词也可以。
Availability个人看了LMW的别的条目,大多数都是说发现的媒体片段之类的,还是建议统一为“发现部分”
Availability这个词包含的意思有”现在已经发现了哪些,这些片段在哪里可以获取到“这两重意思。
在部分词条中,特别是“部分发现”类型的词条中,采用“发现部分”的说法确实是可以为人理解的。
但是不少已经完全发现的词条也会使用这个词,来告诉读者在哪里可以阅览该媒体。例如”钟人“(捷克语原版、英文版都已经被完全发现并可以随时阅览)。此时如果采用”发现部分“的译法,难免会引起误会。
个人认为,将“发现部分”这个词语作为大标题使用时,其本身就存在歧义:既可以表达“已发现的部分”,也可以表达“发现了部分”,前者强调发现的东西的内容,后者强调发现的过程。
不过对于Availability这个词的翻译,有歧义并不是不可取的,因为LMW上原本就用它表达很多意思,所以译名应该也可以用适当宽泛的表达。但“发现部分”这个词无论哪个意思都没有“可以在哪里获取到”这一层,因此还是不太贴切。
如果考虑宽泛的表达的话,个人提一个“获取状态”。
“获取”这个词在失传媒体语境下基本可以包含“发现了”这一层,毕竟能获取到的东西肯定已经发现了,而“状态”的含义更广,“已获取到xxx”“暂时没获取到”“不可能获取到”都是状态,“某片段在xxx平台上可获取”也是一种状态。换言之,“获取状态”既可以表达“目前的获取情况”,也可以表达“获取方式的情况”,应该是比较贴切的。
附议,“获取状态”也是比较精准的译法。
译名统一已改