状态: | 类型:
哈尔达尔·纳格手捧自己诗集的照片
哈尔达尔·纳格手捧自己诗集的照片是印度桑巴尔普里语诗人哈尔达尔·纳格的一张照片,其拍摄时间和原始刊载出处不明。
描述
照片内容为哈尔达尔·纳格身穿白色老式跨栏背心和白色托蒂、肩上披着绿色格子披巾,站在粉色墙壁的室内1,背景有木质柜子以及多幅奖状照片。双手捧着一本自己的诗集,封面是他的水彩肖像画;品相有些破旧,可能与哈尔达尔·纳格小屋翻修前的保存状况有关。
2018年,纳格的须发已开始发白,故拍摄时间推测为2018年之前。
关于手中的诗集
《民间诗人哈尔达尔文集》(奥里亚语:ଲୋକକବି ହଲଧର ଗ୍ରନ୍ଥାବଳୀ;英语:Lokakabi Haldhar Granthavali)2于2000年出版3、2014年再版4,ISBN号码为978817703009956。收录哈尔达尔·纳格创作的6首长诗:《ବଛର୍bachhar》、《ମହାସତି ଉର୍ମିଲାmahasati urmila》、《ତାରା ମନ୍ଦୋଦରିtaraa mandodari》、《ରସିଆ କବିrasia kabi》、《ଅଛିଆachhia》和《ସିରି ସମଲେଇsiri samalei》。
本站用户Thyj_w还发现,哈尔达尔·纳格著名的读书照中拿着的也是这本诗集,但封底颜色不同;如果仔细看,封底右下角没有ISBN条码,可能是首版样书。和手捧诗集照片上的诗集应为同一本书,同样有一定程度破损,目测品相为7-8品。
搜索历史
2019年8月21日,Facebook用户“Barpali Days”晒出一张照片,内容为马拉雅拉姆语某家报纸的一版,刊载了关于哈尔达尔·纳格的专题报道,其中手捧诗集的照片占版面的四分之一。7“Barpali Days”配文道:
One Malayali(Kerala) newspaper published the following profile of Padma Shri Haldhar Nag. The inputs and photographs were provided by E Kiran Mohan the writer and blogger of Barpali Days. Thanks to its reporter Jayan Narayan for translating the text from English to Malayali
一篇来自喀拉拉邦的马拉雅拉姆语报纸发布了莲花士勋章获得者哈尔达尔·纳格的专题报道。报道素材及照片由博客“Barpali Days”的作家兼博主E·基兰·莫汉提供;特此感谢该报记者贾扬·那拉扬将英文文本翻译为马拉雅拉姆语。
如上所述,E·基兰·莫汉为报纸上照片的提供人,因此他有可能是这张照片的拍摄者。该用户在帖子中所附的链接8没有这张照片的刊载。
2020年3月31日,Facebook用户“Sindhekelia Parjhana”发布了一篇关于庆祝哈尔达尔·纳格古稀大寿的帖文,配图是其照片,但并非原图。9
2025年10月22日,本站用户Thyj_w在一位哈尔达尔·纳格诗迷的Facebook页面上找到了该照片的原图,上传于2018年10月24日。可惜的是,拍摄时间、原出处等仍然未知。
获取状态
该照片的拍摄作者、拍摄时间和原始发布出处至今未知。
相关链接
- Sindhekelia Parjhana - ଜନମ ଦିନର ଗୁର୍ଦୁଟେ ଶୁଭେଚ୍ଛା ପଦ୍ମଶ୍ରୀ ହଳଧର ନାଗ ଆଜ୍ଞା #Team_ସିନ୍ଧେକେଳିଆପର୍ଝନା | Facebook(刊载该照片的Facebook帖子)
相关图片
该照片的二创










